I happened to get to a piece of calendar from the Soviet Union era.
It was dated July 19, 1956 (Thursday), with the times of sunrise and sunset.
Because it was the birth date of Vladimir Vladimirovich Mayakovsky (Владимир Владимирович Маяковский), there were several sentences to describe the life of the poet.
On the back of the page, there was one of his poems "The Secret of Youth".
Секрет молодости
Нет,
не те «молоджь»,
кто, забившись
в лужайку да в лодку,
начинает
под визг и галдж
прополаскивать
водкой
глотку.
Нет,
не те «молоджь»,
кто весной
ночами хорошими,
раскривлявшись
модой одж,
подметают
бульвары
клшами.
Нет,
не те «молоджь»,
кто восхода
жизни зарево,
услыхав в крови
зудж,
на романы
разбазаривает.
Разве
это молодость?
Нет!
Мало
быть
восемнадцати лет.
Молодые –
это те,
кто бойцовым
рядам поределым
скажет
именем
всех детей:
«Мы
земную жизнь переделаем!»
Молоджь –
это имя –
дар
тем,
кто влит в боевой КИМ,
тем,
кто бьтся,
чтоб дни труда
были радостны
и легки!
马雅科夫斯基:《青春的秘密》
不,
那些人不是“青年”,
他们迷上了
草地和小舟,
又开始
喧嚣和胡闹,
用烧酒
灌漱
咽喉。
不,
那些人不是“青年”,
他们
在春天的良夜里,
装模作样
摆弄时装,
让喇叭形的裙子
拖曳在
林荫道上。
不,
那些人不是“青年”,
他们感到
血液里发痒,
但却在爱情里
浪费着
朝阳一般
生命的火光。
难道
这是青春?
决不是!
光是
十八岁
还很不够。
那些人——
才算得青年,
他们
能代表
所有的孩子
对年老稀疏的
战斗队伍说:
“我们要改造地上的生活!”
青年——
这是一个称号——
献给
那些加入
战斗的青年共产国际的人。
献给那些
为了把劳动日
变得愉快
轻松
而战斗着的人!