Friday, July 29, 2022

Hand-made red copper relief ex-libris for Albert Camus

Hand-made red copper relief ex-libris for the book Carnets by Albert Camus. The Chinese version was published by Zhejiang University Press in 2019. This ex-libris is very special even in the world. It is design for the 15th anniversary of Qizhen Library, which is the Beijing office of the publisher. The flying horse with skull implicates his absurdity, and also the coexistence of humans with viruses. This ex-libris is recently made by Anjianda, one of my friends.



Friday, July 22, 2022

Hand-made red copper relief ex-libris for Ludwig Wittgenstein

Hand-made red copper relief ex-libris for the book Ludwig Wittgenstein: the duty of genius by Ray Monk. The Chinese version was published by Zhejiang University Press in 2014. This ex-libris is very special even in the world. It is design for the 15th anniversary of Qizhen Library, which is the Beijing office of the publisher. We can see a sewing machine and a book, which reflect his interests from engineering (he made a sewing machine when he was ten years old) to mathematics and philosophy. This ex-libris was recently made by Anjianda, one of my friends.



Sunday, July 17, 2022

Hand-Made Copper Relief Ex-Libris for George Steiner's Book

Hand-made red copper relief ex-libris for the book After Babel: aspects of language and translation by George Steiner. The Chinese version was published by Zhejiang University Press in 2020. This ex-libris is very special even in the world. It is designed for the 15th anniversary of Qizhen Library, which is the Beijing office of the publisher. The four steps of translation, trust, aggression, incorporation and restitution, are reflected on the relief. This ex-libris is recently made by Anjianda, one of my friends.



Saturday, April 30, 2022

Last Day in April, To Be Marked

 Today is the last day in April. It should be marked, because it is a turning point of my career.

Monday, March 14, 2022

Greetings from NLC Colleagues in Ten Languages

Greetings from my colleagues from the National Library of China in ten languages - English, Russian, Japanese, Thai, Korean, Vietnamese, Indonesian, German, French and Chinese

发扬冬奥精神:勇于拼搏,超越自我。(张婉莹 英语)

Promote the spirit of the Olympics Winter Games, try your best and be a better person.

牢记国图使命:薪火相继,传承文明。(张楚彬 俄语)

Запомнить миссию государственной библиотеки, передать огонёк великой китайской цивилизации из поколения в поколение.

愿祖国繁荣昌盛,山河无恙,国泰民安!(牛雪妮 日文)

故国が繁盛し、山河が無事で、 国が太平で、民も平安であることを願がっております。

发扬冬奥精神:勇于拼搏,超越自我。(张薇 泰语)

ดำเนินการวิญญาณของโอลิมปิกฤดูหนาว กล้าหาญมากพอ ปล่อยให้ตัวเองดีขึ้น

牢记国图使命:薪火相继,传承文明。(吴蓓蓓 韩语)

국가도서관의 사명을 명심하고,전인의 지혜를  전수하며,  문명을 전승합시다.

愿祖国繁荣昌盛,山河无恙,国泰民安!(王小红 越南语)

Mong tổ quốc phổn vinh thịnh vượng, non nươc yên ổn, quốc thái dân an.

发扬冬奥精神:勇于拼搏,超越自我。(刘嘉慧 印尼语)

Teruskan semangat Olimpiade Musim Dingin: berani berjuang dan melampaui diri sendiri!

牢记国图使命:薪火相继,传承文明。(唐玉屏 德语)

Behalten wir uns den Auftrag der Chinesischen Nationalbibliothek im Gedächtnis: die chinesiche Kultur weiterzugeben, die menschliche Zivilisation weiterzugeben.

愿祖国繁荣昌盛,山河无恙,国泰民安!(杨柳  法语)

Que la patrie soit florissante, la nation intacte, le pays prospère et le peuple en paix.

愿祖国繁荣昌盛,山河无恙,国泰民安,让我们一起向未来!( 合   中文)


Saturday, February 12, 2022

My Special Ex-Libris for the Year of Tiger

Mr. Ying Han, a painter from Qingdao, Shandong Province, designed a special ex-libris for me for the Year of Tiger.



In the picture, the tiger seems to be a scholar reading Wildlife Protection Law. What he thinks includes:

  • How to protect myself?
  • Wear face mask,
  • COVID-19 vaccination,
  • Keep social distance,
  • Do not go to places where are many people,
  • To be vegetarian,
  • Keep quiet,
  • Sleep at home.